Good as the corn
Miguel Esteves Cardoso, no Público 19/10/2012:
Portuguese dictations
"Sou um leitor compulsivo do P3 - as chamadas são bem feitas mas o que interessa é que as idas são bem recompensadas.
Um texto sobre a página Portuguese Sayings de Luís Santos no facebook acaba assim: "Em resumo: "It's good wave". Os comentários de leitores do P3 estão à altura. Faça-se o elogio dos comentadores do PÚBLICO online, tantas vezes rotineiramente malditos, esquecendo a boa maioria. Paulo Vieira lembrou o clássico, inventado por Herman José: "You are here, you are eating". Há vinte e tal anos atrás, quando eu e o Alberto Castro Nunes também compilámos uma lista de Portuguese dictations, ainda era preciso, quando publicávamos as nossas rebuscações, citar o provérbio original, em língua portuguesa.
Hoje os portugueses sabem muito mais inglês e assim tem mais graça, a partir da tradução inglesa, adivinhar o ditado original. De Fernando José Rodrigues: "Bad Mary, bad Mary!". De Rita Oliveira: "Bread bread, cheese cheese". De Miguel Proença: "You're as flat as potassium hydroxide" ("és chato como a potassa"). De Carlos Azevedo: "I don't see a point of horn". Na página do facebook há a vantagem das ilustrações novecentistas. Diz uma dama prostrada diante um cadeirão: "He doesn't go with my face!". As verdadeiras pérolas vêm das expressões que são, já de si, estranhas, como "Tanto se me dá, como se me deu": "So much is given to me as I gave to myself". Parecem máximas da mais simplória filosofia Zen.
Or, in the return, no..."
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial